Oracolo Cap. 6 – Tijuca

L'alcova voluta dal Ministro do Interior Cielo Alto Capelli
Grottino del piacere

Daniel stava concordando una ennesima fornitura di ragazze con Cielo Alto Capelli, nel grottino del piacere della villa di Santa Teresa, il cui secondo nome era Calidarium. Cielo Alto aveva seguito personalmente i lavori di posa di ogni singola piastrella del complesso mosaico irregolare e leopardato che costituiva l’ambiente. Daniel pensava che l’effetto fosse ridicolo ma si guardava dal dirlo al ministro. Alla fine dei lavori Cielo Alto avrebbe voluto sopprimere gli operai (come i tiranni orientali), i suoi legali gli avevano suggerito che un licenziamento poteva bastare; per senso dello stato e a malincuore si era adeguato. Nel Calidarium erano sempre presenti almeno tre ragazze, dovevano fingere di essere lì per caso e dimostrarsi disponibili nei confronti degli ospiti di Cielo Alto.

Daniel was arranging yet another supply of girls with Cielo Alto Capelli, in the pleasure cave of the villa in Santa Teresa, whose second name was Calidarium. Cielo Alto had personally supervised the laying of every single tile of the complex, irregular, leopard-print mosaic that made up the room. Daniel thought the effect was ridiculous but refrained from saying so to the minister. At the end of the work, Cielo Alto wanted to kill the workers (like Eastern tyrants), but his lawyers suggested that dismissal would suffice; for sense of duty and with a heavy heart, he complied. There were always at least three girls in the Calidarium, who had to pretend to be there by chance and show themselves available to Cielo Alto’s guests.

Scarica il capitolo in italiano. – Download the chapter in English.

Oracolo Cap. 5 – Rocinha

Una strada della favela
Favela di Rocinha

Erano tornati da Cananeia con qualche interrogativo in più. Dopo qualche giorno di riflessione, Isis in piscina mentre Ettore rifletteva sulla sabbia bianca di Barra, avevano deciso di cercare ispirazione con una visita alla favela più grande del Sud America. E avevano deciso di farlo il giorno stesso dell’operazione della Policia Civil contro Comando Vermelho, con la speciale partecipazione dei narcos di Daniel. Non che fosse necessaria una guida per la visita, ma essere accompagnati da qualcuno di conosciuto era meglio. Circa a metà versante nord il loro accompagnatore (pagato in anticipo) si era dileguato dopo la prima raffica di Kalashnikov, senza salutarli.

They had returned from Cananeia with a few more questions. After a few days of reflection, Isis in the pool while Ettore pondered on the white sand of Barra, they had decided to seek inspiration with a visit to the largest favela in South America. And they had decided to do so on the very day of the Policia Civil operation against Comando Vermelho, with the special participation of Daniel’s narcos. Not that a guide was necessary for the visit, but being accompanied by someone they knew was better. About halfway up the north side, their guide (paid in advance) disappeared after the first burst of Kalashnikov fire, without saying goodbye.

Qui puoi scaricare il capitolo in italiano. Here you can download the chapter in English.

Oracolo Cap. 3 – Zangbeto

Tra riti voodoo e strane aggressioni i protagonisti cominciano a percepire forti interessi per la loro ricerca
Il dio Legba al lavoro

Visto alla tremula luce delle candele, sembrava ancora più spettrale. Il sangue rappreso era di un rosso che virava al marrone e ricopriva il volto e parte del sudario che avvolgeva il busto. Due lunghe orecchie appuntite (sembravano corna) spuntavano dal capo tozzo, reso ancor più grottesco da un naso simile a una vistosa e corta proboscide. Le orecchie erano nere e rivolte in avanti, sembrava seduto o appoggiato su uno scranno di pietra. Lo scranno si confondeva con il pavimento sul quale era sistemato e intorno c’erano ciotole di terracotta con dentro strane polveri colorate. Sparse qua e là c’erano bottiglie verdi che una volta avevano contenuto birra ma ora qualcos’altro.

Seen in the flickering candlelight, it looked even more ghostly. The dried blood was a reddish-brown colour and covered the face and part of the shroud that wrapped around the torso. Two long pointed ears (which looked like horns) protruded from the squat head, made even more grotesque by a nose resembling a conspicuous, short proboscis. The ears were black and pointed forward, and it appeared to be sitting or leaning on a stone bench. The bench blended in with the floor on which it stood, and around it were terracotta bowls containing strange coloured powders. Scattered here and there were green bottles that had once contained beer but now contained something else.

Per sfuggire a un assalitore il protagonista cerca rifugio tra le mangrovie
Ettore cerca rifugio tra le mangrovie

Un movimento impercettibile registrato con la coda dell’occhio aveva catturato la sua attenzione. Un saltafango lungo una quindicina di centimetri stava emergendo dall’acqua e si arrampicava su uno dei tronchi semi sommersi del complicato intrico di mangrovie tra le quali aveva trovato rifugio Ettore. Il colore era marrone screziato con bande nere e ricoperto di puntini chiari, aveva due enormi occhi rotondi con cerchiature rosse che usava per monitorare con cura l’ambiente circostante. Altri stavano emergendo dall’acqua torbida, verificato che il luogo fosse idoneo allo scopo (l’umano poteva essere una decorazione dell’ambiente) si stavano esibendo in salti sulle radici delle mangrovie; lo scopo probabile era la ricerca di cibo.

An imperceptible movement caught in the corner of his eye had caught his attention. A mudskipper about fifteen centimetres long was emerging from the water and climbing onto one of the semi-submerged trunks of the complicated tangle of mangroves where Ettore had found refuge. It was brown in colour with black stripes and covered with light-coloured dots. It had two enormous round eyes with red circles around them, which it used to carefully monitor its surroundings. Others were emerging from the murky water. Once they had verified that the place was suitable for their purpose (the human could be a decoration of the environment), they were jumping on the roots of the mangroves, probably in search of food.

Qui puoi scaricare il capitolo in italiano, here you can download the chapter in english.

Oracolo Cap. 2 – Jardim Botanico

Ettore e isis si conoscono
Un drink a Barra da Tijuca


Il cappello di paglia le teneva a posto una parte dei capelli neri e lunghi fino alle spalle, mentre gli altri si scompigliavano alla brezza che spirava dall’oceano. Aveva una camicia leggera che aderiva, incoraggiata da ogni folata di vento, alla pelle e faceva risaltare le sue forme. Era evidente che aveva deciso di fare a meno del reggiseno per finire la giornata. La gonna che aveva indossato al posto dei blue jeans era un utile ornamento per le sue gambe color cioccolata. Ettore si era sforzato per un po’ di cercare in Isis un difetto esoterico che giustificasse l’affermazione sui tarocchi, ma dopo poco aveva rinunciato e si era concentrato su quello che lei era e non su quello che diceva.


The straw hat kept part of her long, shoulder-length black hair in place, while the rest was tousled by the breeze blowing in from the ocean. She wore a light shirt that clung to her skin, encouraged by every gust of wind, and emphasised her curves. It was clear that she had decided to go without a bra for the rest of the day. The skirt she wore instead of blue jeans was a useful adornment for her chocolate-coloured legs. Ettore had tried for a while to find some esoteric flaw in Isis that would justify her statement about the tarot cards, but after a while he gave up and concentrated on who she was rather than what she said.

Qui puoi scaricare il capitolo in italiano.

Here you can download the chapter in English.

Oracolo Cap. 1 – La Cidade Maravillhosa

Un negozio di articoli per la macumba
Mamy Wata


Mamy Wata aveva il corpo massiccio, la pelle nera e lucida. Aveva anche l’aspetto di una donna che prende a sberle il marito tutte le mattine prima di colazione, giusto per ricordargli chi comanda. Era dietro al banco della Casa della Macumba con le mani appoggiate ai fianchi e guardava Ettore come se pensasse: ─ e questo da dove sbuca?


Mamy Wata had a massive body and shiny black skin. She also looked like the kind of woman who slaps her husband every morning before breakfast, just to remind him who’s boss. She stood behind the counter of the Casa della Macumba with her hands on her hips and looked at Ettore as if thinking: ─ where did this one come from?

Qui puoi scaricare il capitolo in italiano

Here you can download the chapter in English.

L’Oracolo

La copertina del libro
L’oracolo

 Per caso, a Rio de Janeiro, si ritrovano le tracce di uno degli oggetti più ricercati della storia. E’ fatto di metallo e ha la forma di una testa. Può dare indicazioni sul futuro generando un esagramma, che deve poi essere interpretato con l’aritmetica binaria.   Ha iniziato il suo viaggio circa duemila anni fa in Tibet, facendo tappa in Palestina. Arrivato nel Nuovo Mondo è stato preso in consegna dagli uomini pipistrello, Indios che comunicano con ultrasuoni e “vedono” nel buio. E’ stato chiamato in passato: il Baphomet dei Templari.   

Un etnologo faidatè, aiutato da una funzionaria del Jardim Botanico di Rio, un latinista d’esportazione, un narcotrafficante internazionale e una ambiziosa “Mae de Santo”, a capo della Macumba, si trovano coinvolti nello strano affare che ha luogo nella città carioca.   A loro insaputa sono sulle tracce di qualcosa di importante, che interessa anche i politici corrotti di Rio, l’Opus Dei e gli uomini-pipistrello.

Questi ultimi hanno un ruolo rilevante nella vicenda cambiando le carte in tavola all’ultimo minuto.

The Oracle

By chance, in Rio de Janeiro, traces of one of the most sought-after objects in history are found. It is made of metal and shaped like a head. It can give indications about the future by generating a hexagram, which must then be interpreted using binary arithmetic. It began its journey about two thousand years ago in Tibet, stopping off in Palestine. When it arrived in the New World, it was taken over by the bat men, Indios who communicate with ultrasound and “see” in the dark. In the past, it was called the Baphomet of the Templars.

A do-it-yourself ethnologist, aided by a pretty employee of the Rio Botanical Garden, an expatriate Latinist, an international drug trafficker and an ambitious “Mae de Santo”, head of the Macumba, find themselves involved in the strange affair taking place in the city of Rio. Unbeknownst to them, they are on the trail of something important, which also involves corrupt politicians in Rio, Opus Dei and the bat-men.

The latter play a significant role in the story, changing the game at the last minute.

Il lavoro è in corso di editing, sono disponibili (nella pagina download) i capitoli finiti.

The work is currently being edited. The completed chapters are available (on the download page).